Translation Matters
The Center was created in September 1989 with the following main purposes:
i) To help capacity build in writers, translators and editors. To organize and promote, wherever required, the study of those subjects through lectures, demonstrations/workshops etc.
ii) To offer a decentralized research and a centralized documentation service on Indian literature, focusing on short fiction. The idea is to collect and have for larger use research papers, writings and other forms of scholarship on writers and writings.
iii) To publish quality translations of good writings from the various Indian languages, in English, and when possible, through direct translations between the various Indian languages.
Our research and resource facilities try to span diverse kinds of narrative, primarily the contemporary short story, but also, increasingly, narratives that come from India 's vast storehouses of oral traditions, novellas and novels, biographies and autobiographies, and critical texts.
These goals have crystallized in the development of the following areas of activities, leading toward achievement of CHALLENGE 2010.
Katha BOOKS
Quality Publishing of translations.
Academic publishing
Kathakaar , the Centre for Children's Literature.
CHITRAKATHA AWARD . For Illustrated children's books.
Katha Vachaak , easy readers for those on the road to literacy.
Katha, over the last five years or so, has been publishing English translations from 21 languages. These include Asomiya, Bangla, Dogri, English, Gujarati, Hindi, Kannada, Konkini, Maithili, Malayalam, Marathi, Meiti, Oriya, Punjabi, Rajasthani, Sindhi, Tamil, Telugu, Urdu and literatures from the Oral tradition languages.
|